Girl in Translation

Girl in Translation PDF Book Detail Author: Jean Kwok
Publisher: Penguin
ISBN: 1594485151
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 320

Read and Download Jean Kwok book Girl in Translation in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TGirl in Translation. This book was released on 2011-05-03 with total page 320 pages. Book excerpt: From the author of Searching for Sylvie Lee, the iconic, New York Times-bestselling debut novel that introduced an important Chinese-American voice with an inspiring story of an immigrant girl forced to choose between two worlds and two futures. When Kimberly Chang and her mother emigrate from Hong Kong to Brooklyn squalor, she quickly begins a secret double life: exceptional schoolgirl during the day, Chinatown sweatshop worker in the evenings. Disguising the more difficult truths of her life—like the staggering degree of her poverty, the weight of her family's future resting on her shoulders, or her secret love for a factory boy who shares none of her talent or ambition—Kimberly learns to constantly translate not just her language but herself back and forth between the worlds she straddles. Through Kimberly's story, author Jean Kwok, who also emigrated from Hong Kong as a young girl, brings to the page the lives of countless immigrants who are caught between the pressure to succeed in America, their duty to their family, and their own personal desires, exposing a world that we rarely hear about. Written in an indelible voice that dramatizes the tensions of an immigrant girl growing up between two cultures, surrounded by a language and world only half understood, Girl in Translation is an unforgettable and classic novel of an American immigrant-a moving tale of hardship and triumph, heartbreak and love, and all that gets lost in translation.

Girl in Translation

Girl in Translation PDF Book Detail Author: Jean Kwok
Publisher: Penguin UK
ISBN: 0141924896
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 304

Read and Download Jean Kwok book Girl in Translation in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TGirl in Translation. This book was released on 2010-07-29 with total page 304 pages. Book excerpt: New York Times bestseller Girl in Translation by Jean Kwok is a powerful story about a Chinese immigrant family in Brooklyn. Kimberley Chang and her mother move from Hong Kong to New York. A new life awaits them - making a new home in a new country. But all they can afford is a verminous, broken-windowed Brooklyn apartment. The only heating is an unreliable oven. They are deep in debt. And neither one speaks one word of English. Yet there is hope. Eleven-year-old Kim goes to school. And though cut off by an alien language and culture and forced by poverty to work nights in a sweatshop - she finds the classroom challenges liberating. In books and learning she'll be saved. But can Kim successfully turn to lost girl from Hong Kong into a happy American woman? And should she? Jean Kwok's powerful and moving tale of hardship and triumph, of heartbreak and love, speaks of all that gets lost in translation. 'A sensitively handled rites-of-passage account...has the unmistakable ring of authenticity' Metro 'A truly amazing story that'll leave you full of admiration and affection for the characters' Easy Living 'A classic and moving immigration story' Red Jean Kwok emigrated from Hong Kong to Brooklyn as a child; her first novel Girl in Translation is based loosely on her own experience as a Chinese immigrant in America. With Girl in Translation Jean Kwok has won the American Library Association Alex Award, an Orange New Writers title and international critical acclaim.

Was man s t

Was man s  t PDF Book Detail Author: Marieke Lucas Rijneveld
Publisher:
ISBN: 9783518471654
Category :
Languages : de
Pages : 317

Read and Download Marieke Lucas Rijneveld book Was man s t in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TWas man s t. This book was released on 2021-02-15 with total page 317 pages. Book excerpt:

Girl Reading Girl in Japan

Girl Reading Girl in Japan PDF Book Detail Author: Tomoko Aoyama
Publisher: Routledge
ISBN: 1135247951
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 256

Read and Download Tomoko Aoyama book Girl Reading Girl in Japan in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TGirl Reading Girl in Japan. This book was released on 2012-08-21 with total page 256 pages. Book excerpt: Girl Reading Girl provides the first overview of the cultural significance of girls and reading in modern and contemporary Japan with emphasis on the processes involved when girls read about other girls. The collection examines the reading practices of real life girls from differing social backgrounds throughout the twentieth century while a number of chapters also consider how fictional girls read attention is given to the diverse cultural representations of the girl, or shôjo, who are the objects of the reading desires of Japan’s real life and fictional girls. These representations appear in various genres, including prose fiction, such as Yoshiya Nobuko’s Flower Stories and Takemoto Nobara’s Kamikaze Girls, and manga, such as Yoshida Akimi’s The Cherry Orchard. This volume presents the work of pioneering women scholars in the field of girl studies including translations of a ground-breaking essay by Honda Masuko on reading girls and Kawasaki Kenko’s response to prejudicial masculine critiques of best-selling novelist, Yoshimoto Banana. Other topics range from the reception of Anne of Green Gables in Japan to girls who write and read male homoerotic narratives.

Handbook of Translation Studies

Handbook of Translation Studies PDF Book Detail Author: Yves Gambier
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027203334
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 232

Read and Download Yves Gambier book Handbook of Translation Studies in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book THandbook of Translation Studies. This book was released on 2012 with total page 232 pages. Book excerpt: As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The HTS offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The Handbook is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). The taxonomy of the TSB has been partly applied to the selection of entries for the HTS. Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6,000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at hts@lessius.eu.

In Translation

In Translation PDF Book Detail Author: Gabrielle Roy
Publisher: University of Toronto Press
ISBN: 0802039081
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 271

Read and Download Gabrielle Roy book In Translation in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TIn Translation. This book was released on 2005 with total page 271 pages. Book excerpt: Gabrielle Roy was one of the most prominent Canadian authors of the twentieth century. Joyce Marshall, an excellent writer herself, was one of Roy's English translators. The two shared a deep and long-lasting friendship based on a shared interest in language and writing. In Translation offers a critical examination of the more than two hundred letters exchanged by Roy and Marshall between 1959 and 1980. In their letters, Roy and Marshall exchange news about their general health and well-being, their friends and family, their surroundings, their travels, and other writers, as well as their dealings with critics, editors, and publishers. They recount comical incidents and strange encounters in their lives, and reflect on human nature, current events, and, from time to time, their writing. Of particular interest to the two women were the problems they encountered during the translation process. Many passages in the letters concern the ways in which the nuances of language can be shaped through translation. Editor Jane Everett has arranged the letters here in chronological order and has added critical notes to fill in the historical and literary gaps, as well as to identify various editorial problems. Shedding light on the process of writing and translating, In Translation is an invaluable addition to the study of Canadian writing and to the literature on these two important figures.

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Routledge Encyclopedia of Translation Studies PDF Book Detail Author: Mona Baker
Publisher: Routledge
ISBN: 131739173X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 900

Read and Download Mona Baker book Routledge Encyclopedia of Translation Studies in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TRoutledge Encyclopedia of Translation Studies. This book was released on 2019-09-20 with total page 900 pages. Book excerpt: The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.

The Transnationalism of American Culture

The Transnationalism of American Culture PDF Book Detail Author: Rocío G. Davis
Publisher: Routledge
ISBN: 0415641926
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 229

Read and Download Rocío G. Davis book The Transnationalism of American Culture in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TThe Transnationalism of American Culture. This book was released on 2012 with total page 229 pages. Book excerpt: This book studies the transnational nature of American cultural production, specifically literature, film, and music, examining how these serve as ways of perceiving the United States and American culture. The volume’s engagement with the reality of transnationalism focuses on material examples that allow for an exploration of concrete manifestations of this phenomenon and trace its development within and outside the United States. Contributors consider the ways in which artifacts or manifestations of American culture have traveled and what has happened to the texts in the process, inviting readers to examine the nature of the transnational turn by highlighting the cultural products that represent and produce it. Emphasis on literature, film, and music allows for nuanced perspectives on the way a global phenomenon is enacted in American texts within the U.S, also illustrating the commodification of American culture as these texts travel. The volume therefore serves as a coherent examination of the critical and creative repercussions of transnationalism, and, by juxtaposing a discussion of creativity with critical paradigms, unveils how transnationalism has become one of the constitutive modes of cultural production in the 21st century.

Modern Selfhood in Translation

Modern Selfhood in Translation PDF Book Detail Author: Limin Chi
Publisher: Springer
ISBN: 9811311560
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 220

Read and Download Limin Chi book Modern Selfhood in Translation in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TModern Selfhood in Translation. This book was released on 2018-09-03 with total page 220 pages. Book excerpt: This book examines the development of Chinese translation practice in relation to the rise of ideas of modern selfhood in China from the 1890s to the 1920s. The key translations produced by late Qing and early Republican Chinese intellectuals over the three decades in question reflect a preoccupation with new personality ideals informed by foreign models and the healthy development of modern individuality, in the face of crises compounded by feelings of cultural inadequacy. The book clarifies how these translated works supplied the meanings for new terms and concepts that signify modern human experience, and sheds light on the ways in which they taught readers to internalize the idea of the modern as personal experience. Through their selection of source texts and their adoption of different translation strategies, the translators chosen as case studies championed a progressive view of the world: one that was open-minded and humanistic. The late Qing construction of modern Chinese identity, instigated under the imperative of national salvation in the aftermath of the First Sino-Japanese War, wielded a far-reaching influence on the New Culture discourse. This book argues that the New Culture translations, being largely explorations of modern self-consciousness, helped to produce an egalitarian cosmopolitan view of modern being. This was a view favoured by the majority of mainland intellectuals in the post-Maoist 1980s and which has since become an important topic in mainland scholarship.

Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies

Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies PDF Book Detail Author: Katarzyna Piątkowska
Publisher: Springer Science & Business Media
ISBN: 3319001612
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 283

Read and Download Katarzyna Piątkowska book Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TCorrespondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies. This book was released on 2013-05-24 with total page 283 pages. Book excerpt: The book constitutes a selection of 18 papers on foreign language pedagogy (11 papers) and translation studies (9 papers). The first part of the book is devoted to foreign language pedagogy. The articles in this part focus on issues such as English as lingua franca, foreign language teacher training, the role of individual learner differences in language learning and teaching especially with respect to strategies of language learning as well as psychological and socioaffective factors. The part focusing on translation studies comprises articles devoted to a variety of topics. It places a wide range of readings within the context of varying translation domains such as translation competence, literary translation, translation strategies, translation teaching (including strategies of dictionary use) and translator training. The combination of the above aspects intends to underline the truly interdisciplinary nature of translation.

Last Tape on Stage in Translation

Last Tape on Stage in Translation PDF Book Detail Author: Burç İdem Dinçel
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443835471
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 140

Read and Download Burç İdem Dinçel book Last Tape on Stage in Translation in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TLast Tape on Stage in Translation. This book was released on 2011-11-15 with total page 140 pages. Book excerpt: Samuel Beckett’s theatrical works maintain a prominent position within contemporary theatre. His plays provide a prodigious potential to study several forms of acting, staging, and dramaturgy, as well as language and translation, thereby setting a fertile ground to tackle the problematic issue of the relationship between theatre criticism and theatre-translation criticism. That is precisely what this study examines by drawing attention to the fundamental characteristics of translated theatre texts as blueprints for productions and taking several aspects into account from directing to acting, from staging to performance, together with the language factor. To that end, Burç İdem Dinçel focuses on one of Beckett’s most significant plays, namely, Krapp’s Last Tape, situating it within the author’s oeuvre and along the way scrutinising not only the theatrical pieces but also the prose. By looking into the Turkish translations and productions of the play, this book brings forth a new dimension into approaching theatre through translation.

Transfiction

Transfiction PDF Book Detail Author: Klaus Kaindl
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027270732
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 373

Read and Download Klaus Kaindl book Transfiction in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TTransfiction. This book was released on 2014-01-28 with total page 373 pages. Book excerpt: This volume on Transfiction (understood as an aestheticized imagination of translatorial action) recognizes the power of fiction as a vital and pulsating academic resource, and in doing so helps expand the breadth and depth of TS. The book covers a selection of peer-reviewed papers from the 1st International Conference on Fictional Translators and Interpreters in Literature and Film (held at the University of Vienna, Austria in 2011) and links literary and cinematic works of translation fiction to state-of-the-art translation theory and practice. It presents not just a mixed bag of cutting-edge views and perspectives, but great care has been taken to turn it into a well-rounded transficcionario with a fluid dialogue among its 22 chapters. Its investigation of translatorial action in the mirror of fiction (i.e. beyond the cognitive barrier of ‘fact’) and its multiple transdisciplinary trajectories make for thought-provoking readings in TS, comparative literature, as well as foreign language and literature courses.

Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies

Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies PDF Book Detail Author: Vanessa Leonardi
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 144385414X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 180

Read and Download Vanessa Leonardi book Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TBridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies. This book was released on 2013-11-13 with total page 180 pages. Book excerpt: The aim of this work is to share information on two very interesting, yet debatable issues within the field of Translation Studies, namely gender and translation, in an attempt to bridge the gap between theory and practice. Given the important relationship between translation and gender since the beginning of the theoretical debate in Feminist Translation Studies, the aim of this edited volume is to determine and analyse how this relationship has been approached in different countries, not only in Europe, but also worldwide. Feminist translation is undoubtedly a very interesting and widespread phenomenon, which includes and combines questions of language, culture, gender, identity and sexual equality. Feminist Translation Studies has established itself as a solid field of research and practice in many countries and its purpose is to reverse the subordinate role of both women and translators in society by challenging and fighting against what is perceived as patriarchal language. There are still numerous issues that can be taken into account when focusing on translation and gender, and this volume intends to be part of a wider discussion on Translation Studies. The volume intends to outline how scholars in various contexts have approached the question of gender and translation, the use/misuse of the term ‘feminist translation’, the problematic issue of bridging the gap between theory and practice, and to open a new discussion on this field of research, which we believe is still a very interesting one to exploit.

Lost In Translation

Lost In Translation PDF Book Detail Author: John Klein
Publisher: Selah Publishing Group
ISBN: 1589301994
Category : Religion
Languages : en
Pages : 218

Read and Download John Klein book Lost In Translation in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TLost In Translation. This book was released on 2007-11-01 with total page 218 pages. Book excerpt: Despite the sensational nature of its subject, Lost in Translation: Rediscovering the Hebrew Roots of our Faith is written in simple, clear, rational language that relies 100 percent on the Bible as the ultimate authority. The book's authors clear away centuries of confusion surrounding subjects that are seldom addressed in modern sermons and Bible studies. Using the ancient Hebrew language and culture, the authors clarify many of the Bible's so-called "mysteries" and help the reader rediscover many of the foundational truths that have been "lost in translation." Topics include: Who is the Bride of Messiah? Is there a difference between covenant and testament? Israel: Who are they really? What is the difference between devils, demons, and nephilim? Join us on an exciting adventure to rediscover the treasures still buried within the pages of The Book that reveal the pathway to the heart of God. "A must-read for the church! Providing foundational insights which lead to a greater understanding of God's master plan, this book will open your eyes to scriptural distortions due to the centuries of Greek influence on the church." - Corey Berti, Senior Pastor, Silver Valley Worship Center, ID "I've been a believer for 12 years, and I've read numerous scriptures that didn't make sense. The authors do a tremendous job of explaining the importance of understanding our Hebrew roots which provide context and clarity to the overall theme of God's message. It's like watching TV in black and white and then suddenly seeing it in color. The truth hasn't changed, but it's meaning becomes more vivid." - Jason Carr"

Classics in Translation Volume II

Classics in Translation  Volume II PDF Book Detail Author: Paul L. MacKendrick
Publisher: University of Wisconsin Pres
ISBN: 0299808998
Category : FICTION
Languages : en
Pages : 454

Read and Download Paul L. MacKendrick book Classics in Translation Volume II in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TClassics in Translation Volume II. This book was released on 2012-11-01 with total page 454 pages. Book excerpt: Here, translated into modern idiom, are many works of the authors whose ideas have consitituted the mainstream of classical thought. This volume of new translations was born of necessity, to answer the needs of a course in Greek and Roman culture offered by the Department of Integrated Liberal Studies at the University of Wisconsin.

A Journey in Translation

A Journey in Translation PDF Book Detail Author: Lee Skallerup Bessette
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 0776623788
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 244

Read and Download Lee Skallerup Bessette book A Journey in Translation in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TA Journey in Translation. This book was released on 2016-08-03 with total page 244 pages. Book excerpt: This book traces the remarkable journey of Hébert’s shifting authorial identity as versions of her work traveled through complex and contested linguistic and national terrain from the late 1950s until today. At the center of this exploration of Hébert’s work are the people who were inspired by her poetry to translate and more widely disseminate her poems to a wider audience. Exactly how did this one woman’s work travel so much farther than the vast majority of Québécois authors? Though the haunting quality of her art partly explains her wide appeal, her work would have never traveled so far without the effort of scores of passionately committed translators, editors, and archivists. Though the work of such “middle men” is seldom recognized, much less scrutinized as a factor in shaping the meaning and reach of an artist, in Herbert’s case, the process of translating Hébert’s poetry has left in its wake a number of archival and other paratextual resources that chronicle the individual acts of translation and their reception. Though the impact of translation, editions, and archival work has been largely ignored in studies of Canadian literary history, the treasure trove of such paratextual records in Hébert’s case allows us to better understand the reach of her work. More importantly, it provides insight into and raises critical questions about the textually mediated process of nation-building and literary canon formation.

Studies in Translation

Studies in Translation PDF Book Detail Author: Ed. Mohit K. Ray
Publisher: Atlantic Publishers & Dist
ISBN: 9788126909223
Category : Literature
Languages : en
Pages : 310

Read and Download Ed. Mohit K. Ray book Studies in Translation in PDF, EPub, Mobi, Kindle online. Free book TStudies in Translation. This book was released on 2008 with total page 310 pages. Book excerpt: